问题补充说明:《初中文言文拓展阅读》中《巧诈不如拙诚》的翻译... 《初中文言文拓展阅读》中《巧诈不如拙诚》的翻译 展开
巧诈不如拙诚:
【题解】
出自《韩非子·说林》,用血选鲜身种品打术早来表明巧妙的奸诈不讨乐样核给无调丰证期病如拙朴的诚实。
【不同版本的原文及注释】
版本一
【原文】
乐羊为魏将以攻中山。其子在中山,中山之君烹其子而遗之羹。乐羊坐于幕下而啜之,尽一杯,文侯谓堵师赞曰:“乐羊以我故而食其子之肉。”答曰:“其子而食之,且社参才谁不食?”乐羊罢中山,文侯赏其功而疑其心。
孟孙猎得麑。使秦西巴持归,其母随而鸣,秦西巴不忍,纵而与之。孟孙怒而逐秦西巴。居一年,召以为太子傅。左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以为太子傅,何也?”孟孙曰:“夫以一麑而不忍,又将能忍吾子乎?”故曰:“巧诈不如拙诚古劳道。乐羊以有功而见疑,秦西巴他盾坏今穿结顺黄织以有罪而益信,由仁与不仁也。”
【注释】
1、乐羊:魏将,安乐氏后代。
2、中山:古代北方的一个小国,在今河北省的北部。
3、遗:音wèi。赠送。
4、幕治黄:军中的营帐。
5、啜:喝。
6、文侯:魏文侯,依顺魏国的国君。
7、堵师赞:魏人。“堵师”是复姓。
8、罢中山:从中山班派创只师回来。罢:结束。
9、孟孙:复姓,即孟孙氏。鲁国贵族。
10、麑:音ní。小鹿。
11、秦西巴:鲁国人。
12、傅:老师。
13、吾子:我的儿子。
14、巧诈:巧言而狡诈。
15、拙诚:愚拙而诚实。
【译文】
乐羊作为魏国的将领攻打中山国。(当时)他的儿子就在中山乙国,中山国国君把他的儿子煮了送给他肉汤。乐羊就坐在军帐内喝了肉汤,一杯全喝完了。魏文侯对堵师赞说:“乐羊因为我的缘故而吃了他儿子的肉。”堵师赞回答说:“他自己的青硫异言儿子他都吃了他的奏派既围身季石富否肉,谁的肉他不吃呢?”乐羊从中山国班师回到魏国,魏文侯奖赏了他的战功,却(开始)怀疑他的忠心了。
鲁国国君孟孙氏打猎捉到了一只小鹿,让秦西巴带回去。这只小鹿的母亲跟在后面不停地哀号,秦西巴不忍心,就把小鹿放了给了它母亲。孟孙氏气得将秦西巴赶走了,过了一年,又把他召回来让他做了太子的老师,左右的大臣说:“秦西巴曾经得罪了您,您现在又让他来做太子的老师,为什么呢?”孟孙氏说:“扬资他对一只鹿都不能忍心他伤心,他又怎么能忍心让我儿子伤心呢?”所以汉周同力护若代的刘向说:“巧言而狡诈不如愚拙而诚实。乐羊因为有功而被魏王怀疑,秦西巴却因为有罪车刚浓却得到更多的信任。这就是仁触着太明海翻眼失与不仁的区别啊。”
版本二
【以原文】
乐羊为魏将以攻中山,其子在中山。中山之君烹其子而遗之羹。乐羊坐于幕下而啜之,尽一杯执层静或盟对比。文侯谓堵师赞曰:“乐羊以我故而食其子之肉。”答曰:“其子而食之,且谁不食?”乐羊罢中山,文侯赏其功而疑其心。
孟孙猎得麑,使秦西巴载归。其母随之而啼,秦西巴弗忍,与之。孟孙适至,求麑安在。答曰:“余弗忍而与其母。”孟孙大怒,逐之。居三月,复召,以为太子傅。其御曰:“曩将罪之,今召以为太子傅,何也?”孟孙曰:“夫不忍麑,又且忍吾子乎?”故曰:“巧诈不如拙诚,乐羊以有功而见疑,秦西巴以有罪而益信。由仁与不仁也。”
【注释】
1、乐羊:魏将,安乐氏后代。
2、中山:古代北方的一个小国,在今河北省的北部。
3、遗:音wèi。赠送。
4、幕:军中的营帐。
5、啜:喝。
6、文侯:魏文侯,魏国的国君。
7、堵师赞:魏人。“堵师”是复姓。
8、罢中山:从中山班师回来。罢:结束。
9、孟孙:复姓,即孟孙氏。鲁国贵族。
10、麑:音ní。小鹿。
11、秦西巴:鲁国人。
12、傅:老师。
13、吾子:我的儿子。
14、御:车夫。
15、曩:音nǎng。从前。
16、巧诈:巧言而狡诈。
17、拙诚:愚拙而诚实。
【译文】
乐羊作为魏国的将领攻打中山国。当时乐羊的儿子就在中山国内,中山国国君把他的儿子煮成人肉羹送给他。乐羊就坐在军帐内喝了肉汤,一杯全喝完了。魏文侯对堵师赞说:“乐羊因为我的缘故而吃了他儿子的肉。”堵师赞回答说:“他自己的儿子他都吃了他的肉,谁的肉他不吃呢?”乐羊从中山国班师回到魏国,魏文侯奖赏了他的战功,却(开始)怀疑他的忠心了。
鲁国国君孟孙氏打猎捉到了一只小鹿,让秦西巴带回去。这只小鹿的母亲跟在后面不停地哭,秦西巴不忍心,就给了它母亲。孟孙氏正好赶到,就问秦西巴那只小鹿在哪里。秦西巴回答说:“我不忍心(听母鹿啼哭)就把小鹿给它母亲了。”孟孙氏大怒,就赶走了秦西巴。过了三个月,又把他召回来,让他做太子的老师。他的车夫说:“秦西巴以前得罪了您,您现在又让他做太子的老师,为什么呢?”孟孙氏说:“秦西巴对一只鹿都不忍心(让它伤心),他又怎么能忍心让我儿子伤心呢?”所以汉代的刘向说:“巧言而狡诈不如愚拙而诚实。乐羊因为有功而被魏王怀疑,秦西巴却因为有罪却得到更多的信任。这就是仁与不仁的区别啊。”
版本三
【原文】
乐羊为魏将以攻中山。其子在中山,中山县其子示乐羊,乐羊不为衰志,攻之愈急。中山因烹其子而遗之羹。乐羊坐于幕下而啜之,尽一杯。文侯谓堵师赞曰:“乐羊以我故而食其子之肉。”答曰:“其子而食之,且谁不食?”乐羊罢中山,文侯赏其功而疑其心。
孟孙猎得谟,使秦西巴持归。其母随而鸣,秦西巴不忍,纵而与之。孟孙怒而逐秦西巴。居一年,召以为太子傅。左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以为太子傅,何也?”孟孙曰:“夫以一而不忍,又将能忍吾子乎?”故曰:“巧诈不如拙诚。乐羊以有功而见疑,秦西巴以有罪而益信。由仁与不仁也。”
【注释】
1、乐羊:魏将,安乐氏后代。
2、中山:古代北方的一个小国,在今河北省的北部。
3、县:通“悬”,挂。
4、衰志:(作战的)意志衰减。
5、遗:音wèi。赠送。
6、幕:军中的营帐。
7、啜:喝。
8、文侯:魏文侯,魏国的国君。
9、堵师赞:魏人。“堵师”是复姓。
10、罢中山:从中山班师回来。罢:结束。
11、孟孙:复姓,即孟孙氏。鲁国贵族。
12、麑:音ní。小鹿。
13、秦西巴:鲁国人。
14、傅:老师。
15、吾子:我的儿子。
16、御:车夫。
17、曩:音nǎng。从前。
18、巧诈:巧言而狡诈。
19、拙诚:愚拙而诚实。
【译文】
当时乐羊的儿子就在中山国内,中山国国君把他的儿子煮成人肉羹送给他。乐羊就坐在军帐内喝了肉汤,一杯全喝完了。魏文侯对堵师赞说:“乐羊因为我的缘故而吃了他儿子的肉。”堵师赞回答说:“他自己的儿子他都吃了他的肉,谁的肉他不吃呢?”乐羊从中山国班师回到魏国,魏文侯奖赏了他的战功,却(开始)怀疑他的忠心了。
孟孙打猎捕获一只貘,让秦西巴拿着回家。那只貘的母亲一边跟一边鸣叫,秦西巴不忍心,就放了那只貘给母貘。孟孙(因此)发怒赶走了秦西巴。过来一年,召回秦西巴做太子的老师。旁边的人说:“秦西巴对君王是有罪的,现在又任命他为太子傅,为什么?”孟孙回答:“他能因为一只貘而不忍心,又怎么能忍心让我的儿子伤心啊?”所以说:“巧言而狡诈不如愚拙而诚实。乐羊因为有功而被魏王怀疑,秦西巴却因为有罪却得到更多的信任。这就是仁与不仁的区别啊。”