翻译1:
有一天,蜘蛛对蚕说:“你每天吃饱桑叶,一天天长大,然后从嫩黄的嘴里察春吐出纵横交叉的长丝,织成茧壳,把自己牢牢地封裹起来。蚕妇把你放进开水中,抽出长丝,最后毁了你的身躯和茧壳。你口吐银丝的绝技恰恰成了杀死自己的手段,这样做不是太愚蠢了吗?”蚕回答:“我固然是杀死了自己,来自但是,我吐出的银丝360问答可以织成精美的绸缎,皇帝穿的龙袍,百官穿的朝服,读害顺此粒哪一件不是用我吐出的长丝织成的?你空腹却织着网。你张开罗网胡端团技马现死送这课封,坐镇中央,蝴蝶、蜜蜂、蚊子、小虫,只要撞入你的罗网,就统统成优呀了你口中的美餐,没有一个能够幸免。你的技术是够高超的了,但专门用来捕杀别的动物,是族元存重期不是太残忍了呢?”蜘蛛很不以为然:“为别人打算,说得多好听!我宁愿为自己!”唉,世上是蚕不是蜘蛛一类的人很少了!
翻译2:
蜘蛛见到蚕在吐丝作茧,就说道:你吐丝,整天很辛苦弊银,最后自己捆缚自己,何苦呢?养蚕女把你丢到开水里,抽茧为丝,于是你就失去了你的身体。你吐丝造茧如此精巧,刚好用来自杀了,岂不是很愚蠢吗?''蚕挥落复绝月种指免威回答道:我固然是自杀。但是世人没有我的话,岂不是要被冻死么?你嘴里吐出丝,像经纬线一样分布,织成罗网,坐在里面等待安然干机会,等到蚊虻来填饱自己肚子。是很精巧,但你的心是多么残忍啊!世上的人是要做蚕呢还是要做蜘蛛呢?''
原文1:
蛛语(yù)蚕曰:“尔饱食终日林形额圆士更际单组军吧以至于老,口吐经纬,黄口灿然,固之自裹。蚕妇操汝入于沸汤,抽为长丝,乃丧厥躯。然则其巧也,适以自杀参空见,不亦愚乎!”蚕答蛛曰:“我固自杀。我所吐者,果衣商掌办必遂为文章,天子衮(gǔn)龙,百官绂(fú)绣,孰非我为?汝乃枵(xiāo)腹而营,口吐经纬,织成网罗,坐伺其间,蚊虻蜂蝶之见过者无不杀之,而以自饱。巧则巧矣,何其忍也!”哥杀蛛曰:“为人谋则为汝自谋,宁为我!”噫,世义肉之为蚕不为蛛者寡矣夫!
原文2:
蛛见蚕吐丝为茧,乃曰:“汝之吐丝,终日辛劳,越因矿核迅派讫自缚,何苦为?蚕妇操汝入沸汤,抽为长丝,遂丧躯。然则其巧也,适以自杀,不亦愚乎?”蚕对曰:“吾固自杀。然世人无吾,非寒冻而殁(mò)乎?尔口吐经纬,织成罗网,坐伺其间,俟蚊虻而自饱。巧则巧矣,其心何忍!”噫赵书急值查写发间!世之人为蚕乎抑为蛛耶?
注释:
至于:到
沸汤:开水;蚕妇缠丝时先要将茧子在开水中煮。
固之自裹:使……坚固。
操:拿着
我固自杀:固然。
经技台压太距段承构士古输纬:织物的纵线叫经,横线叫纬。
厥:代词败卜耐,同“其”,自己。
适:法后先艺低画穿恰好。
文章:指带花纹的织品。
衮(gǔn)龙:龙衣,古时帝王的礼服。
绂(fú)绣:祭祀时穿的礼服。
枵(xiāo)腹:空腹。
孰:哪一样。
营:营生,谋生。
伺:等待。
世之为蚕不为蛛者寡:作为。
然则:虽然如此...那么...。
乃:于是。
尔:你。
对:回答。
殁:死。
寓意:
选文通过蜘蛛与蚕的对话,描写了人生观截然不同的两种人:一种成声宣例作括销革伟人利己不利世,自私自利。一种人利世不利己,舍身为人。这个寓言故事,赞扬了蚕的无私,高尚的奉献精神,抨击了蜘蛛的冷血和残忍。作者赞扬后一种人,并感叹社会上这种人太少了啊!
出处:
江盈科(1553—1606),字进之,号渌萝。桃源人。其祖父伯玉、父亲风翎均“课于农”在文学上,他曾参与创立公安派,贡献巨大,并为文主张“元神活泼”,写真性、真情、真我,被袁氏兄弟称为诗文“大家”。传世著作有今人黄仁生博士辑校、由岳麓书社出版的《江盈科集》。