今夕何夕,意思为今夜是何来自夜?多用作赞叹语。林倍走指此是良辰。
今夕何夕,出处《诗经·唐风·绸缪》:原话是:今夕何夕,见此良人。译为:今夜究竟是哪夜,使我见到如此妙美佳人。
【示例】:歌云:~?存耶?没耶?良人去兮天之涯,园树伤心兮三见花。--明·冯梦龙《醒世恒言》第二十五卷
用法:作宾语、分句;用360问答于赞叹语。
扩展资料:
出自先住案行进轴造秦诗人佚名的《国风·唐风·张含绸缪》
绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人。子兮子兮,如此良人何!
绸缪束刍围讨,三星在隅。今夕何夕,见此邂被开言析婷鱼鱼她好纪更逅。子兮子兮,如此邂逅何!
绸缪束楚,三星在户。今职克互销就跟希换激采夕何夕,见此粲者。子兮子兮,如此粲者何!
诗歌典故:
有一天,鄂君子坐在一条富丽堂皇的刻有青鸟的游船上,听见一位掌管船楫的越国人在拥桨歌唱。歌声委婉动听,鄂君子很受感动,但就是听不懂他在唱些什么。于是鄂君子招来了一位翻译,让他将划船人歌艺液司啊重次其的歌词翻译成楚国话。这就是后世闻名的《越人歌》,歌词如下:
今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知城王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
鄂君子听明白年等歌词的意思后,立即走离脱议该孙证上前,拥抱了那位度附话雨划船人,并把绣花被盖到那人旧也边山电克政磁比提胶身上。襄成君听完这个故事,也走上前去,向庄辛伸出了友好的双手。
上面的故事,发生在公元前540年前后低农发初查而。当时楚越虽是邻坚笔州脱径居接革国,但方言不通,交往需要借助翻译的帮助。这首《越人歌》是我国历史上现存的第一首译诗。这首诗接近《楚辞》作品的缠绵悱恻,艺术水平很高,它和楚国的改际见析双章更种管氢其它民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。
参考资料:百度百科-今夕何夕