莎士比亚十四行诗如下:
1、
ShakespeareSonnet12莎士比亚十四行诗
WhenIdocounttheclockthattellsthetime,
Andseethebravedaysunkinhideousnig硫盟眼ht;
WhenIbeholdthevioletpastprime,
Andsablecurlsallsilver'do'erwithwhite:
WhenloftytreesIseebarrenofleaves,
Whicherstfromh没态处始爱村副厂深eatdidcanopytheherd,
Andsummer'sgreen,allgirdedupinsheaves,
Bornonthebierwithwhiteandbristlybeard;
Thenofthybeauty松绝倍数迫犯球粒农环里doIquestionmake,
Thatthouamongthewastesoftimemustgo,
Sincesweetsandbeautiesdothemsel360问答vesforsake,
Anddieasfastastheyseeothersgrow;
Andnothing'g班试ainstTime'sscythecanmakedefence
Savebreed,tobravehimwhenhetakestheehence.
翻译:
当我数着壁上报时的自鸣钟,
见明媚的白昼坠入狰狞的夜,
当我凝望着紫罗兰老了春容,
青丝的卷发遍洒着皑皑白雪;
当我看见参天的树枝叶尽脱,
它不久前曾荫蔽喘息的牛羊;
夏天的青翠一束一束地就缚,
带着坚挺的白须被舁上殓床;
于是我不禁为你的朱颜焦虑:
终有天你要加入时训亲宣住话调参感远始敌光的废堆,
既然美和芳菲都把自己抛弃,
眼看着别人生长自己却枯萎;
没封缩什么抵挡得住时光的毒手,
除了生育,当他来要把你拘走。
2、
Sonnet18
ShallIcomparetheetoasummer'sd苦江国行品态不给案ay?
Thouartmorelovelyandmoretemperate:
Roughwindsdoshakethedarling