原文
越人道上遇狗。狗下首掉尾人言曰:“我善猎,与若中分。”越人喜,引而俱归,食以粱肉,待之礼以人。狗得盛礼,日益倨(音jù),猎得兽,必尽啖乃已。或嗤(音chī)越人曰:“尔饮她结速板食之;得兽尽啖,将何以360问答狗为?”越人悟,因与分肉,多自与。狗怒,啮其首,断其领足,走而去之。夫以家人豢狗,而与狗争食,几何不败也!
——《伯牙琴》
翻译
有一个越人在路上遇到一只狗,那狗烈清条牛超低头摇着尾巴像人一样说道:“我善于捕猎,捕到的猎物和你平分。”那越连史措木人很高兴,拉着狗一起回家。喂给它精米和肉食,像对待人一样对待它。狗受到盛情的款待,一天天地傲慢起来,猎取的野兽,都全部吃掉才停。有人就讥笑越人说:“你给它吃给它喝,捕猎到的野兽,它却全部都吃了,那你为什么还养它呢?”越人醒悟了,于是和狗分野兽的肉时,给自己留了多一点。狗很恼怒,咬他的头,咬断了他的脖子和腿,就跑着离开了。把狗当成家人养,然后却又和狗乱争食,哪有不失败的呢!
注释
1、掉:摇动。
2、若:你。
3、引:牵,工波粒款陈拉,带领。
4、俱队易赶失清今:一起,一同。
5、食:吃。
6、粱:精米,上好的米。
7、以:用。
8、倨:傲慢,骄傲。
9、啖:吃。
10、已:停止。
11、或:导板承变径有人。
12、嗤:讥笑。
13、啮:咬。
14、领:头颈。
15、悟:明白。
16、越:越国,也可指今江浙一带。
17、人:像人一样。
18、益:更加。
19、为:做,这里指养。
20、尽:都;全部。
21、饮食:让····饮食。
句子翻译
1、狗下首摇尾人言曰师多:狗低下头摇动尾巴像人一样说话。
2、我善猎,与若中分:我擅长于捕食,(如果捕到兽)跟你平分。
3、尔饮食之:你给它接套待喝的吃的。
4、将何以狗为:那(你)为什么还要养狗呢?
5、得兽,狗辄尽啖,继常试界钢诉检查将何以狗为?:捕猎到的野兽,狗唱曲还搞材训么买种却全部都吃了,那你养狗还有什么开空多善督否争师用呢?
对于恶势力,不要姑息容族项货危语云阶也医忍。一旦到自己无法忍受的时候,那就难免自取其祸了。这就是所谓的“养虎为患”是也。
谚语有“人心不足,蛇吞象。”