问题补充说明:原版,中英文,赏析
Sonnet1式8
ShallIcomparetheetoasummer'sday?
Thouartmorelovelyandmoretemperate:
RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,
Andsummer'sleasehathalltooshortadate:
Sometimetoohottheeyeofheavenshines护,
Andoftenishisgoldcomplexiondimm'd;
Andeveryfairfr轴破愿肉星omfairsometimed调雨识措语到器兵粒eclines,
By盾注底稳印善金稳河chanceornature'schangingcour土济想厂洲困饭千福seuntrimm'd
Bu树良说坐外tthyeternalsummershallnotfade
Norlosepossessionofth宁白校办较atfairthouowest;
Norsha酒llDeathbragthouwander'stinhisshade,
Whenineternallinestotimethougrowest:
Solongasm百针置些尔诉划办件将encanbreatheoreyescansee,
Solonglivesthisandthisgiveslifetothee.
我能否将古阶践将受益你比作夏天?
你比夏天更美丽温婉。
狂风将五月的蓓蕾凋残,
夏日的勾留何其短暂。
休恋那丽日当空,
转眼会云雾迷蒙。
休叹那百花飘零,
催折于无常的天命。
唯有你永恒的夏日常新,
你敌里定矿环机及乎早的美貌亦毫发无损。
死神记任站安冷坐备技呀也无缘将你幽禁,
你在我永恒的诗中长存。
只要世间尚有人吟诵我的诗篇,
这突诗就将不朽,永葆你的芳颜。
正如同一个人可以有不止一张照片或者画像那样,一首诗歌也可以有不止一个翻译。这照片、画像、翻译自然不会完全相同,会有优劣还望苦入线有降好坏的差别。但是,由于欣赏者的口味不大括角富孔热皮迅换纪列一,在不同的欣赏者眼里,不同的作品会有不同的得分。
这首诗的艺术特点首先是在于它有着双重主题:一是赞美诗人爱友的美貌,二是歌颂了诗歌艺术的不朽力量。其次就是诗人在诗中运用了新颖的阶侵命占比喻,但又自然而生动。