《两只老虎》是根据一首在法国叫做《雅来自克兄弟》(另译《雅克教士》、在德国叫做《马克兄弟》、在英国叫做《约翰兄弟》)的歌曲重新填词改编成的儿歌。电子琴简谱如下:
原版歌词:
FrèreJacques
FrèreJacques,
FrèreJacques,
Dormez-vous?
Dormez-vous?
Sonnezlesmatines!
Sonnezlesmatines!
Ding,dang,dong.
Ding,dang,dong.
中国改编版歌词:
两只老虎,两只老虎
跑得快,跑得快
一只没有眼睛
一只没有尾巴
真奇怪!真奇怪
两只老虎,两只老虎
跑得360问答快,跑得快
一只没有耳朵
一只没有尾巴
真奇怪,真奇怪
扩展资料:
两只老虎歌词起源之一:
说的是兄妹相恋为世俗不容最后索性自残的悲剧,然后话锋一转纪念这个故事的感人肺腑错兰供读蛋鲁宗结普/催人泪下的曲子就是节奏欢快的两只老虎。这是兰回战文投封今烟传居查为了搞笑需要将故事嫁接到两只老虎上的。
两图只身有缺陷的老虎跑得快,对老虎不置褒贬只说奇怪,到底寓意何在?有人说这跟政治有关,政治细胞真是丰富,活在当代实在是太屈才了。有人搪塞"歌中不就是说了'真奇怪'吗",认真你就输了,好吧,我输了。
像"雪白的黑马"类的作品确实存在,兴许《两只老虎目娘杂庆任》正是它们的远房亲戚。
至于"老虎版"的歌词亮导评尽买伟为何能在中国成为主流,可能是由于《国民革命歌》曾经广为流传(1926年7月2日,广东省教育厅通过“推行国歌案”,决定在新国歌未颁发前,以《国民革命歌》为代国歌)使得原歌词没有市场,而后时代变迁留下来的就是"老虎版"。
参考资慢得确哥牛话率料来源:百度百科-两京较职热笑只老虎(法国儿歌)