问题补充说明:原文: 兰之味,非可逼而取也。盖在有无近远续断之间,纯以情韵胜。氲氲无所,故称瑞耳。体兼彩,而不极于色,令人览之有馀,而名之不可;即善绘者以意取似,莫能肖也。其真文王、孔子、原之徒,不可得而亲,不可得而疏者耶? RT翻译
翻译是:兰花的香气,(是清雅而悠远的,似有似无,忽远忽不意孩得核房包步士误袁近,时断时续,飘渺萦回),不是逼近可以闻嗅品赏的。
原文:
360问答兰之味,非可逼而取也。盖在有无近远续断之间,读音没职境占你纯以情韵胜。氲氲无所,故称瑞耳。体彩,而不极于色,令人览之有馀,而名之不可;即善绘者以意取似,莫能肖也。其真笔听语岁文王、孔子、原之徒,不可得而书受革走旧亲,不可得而疏者与晶耶?(选自张大复《梅花草堂集》)
译文
兰花的香气,不是逼近可以闻嗅品赏的;是在似有似无,忽远忽近,时断时续之间,纯粹以情韵取胜,弥漫飘忽,没有一定的地方,所以被看作吉祥的芳草。兰花,程印课硫兼有各种颜色,但她的色彩素淡清纯、含蓄温润,决不是姹紫嫣红、艳丽眩目的,使人能够得到无穷的视觉愉悦和心灵的感受,却又难以用语言来表达;兰花的形态意趣,即使是善于绘画的人,也只能凭自己的体味来描绘兰花的形状,不能与兰花的神韵相像。兰花恐怕就是周文王、孔夫子、屈原大夫的同类,不可以亵玩,但又是“不可以一日无此君”的速革父杆。